A Propos

QUI SUIS-JE?

Diplômée en droit et en langues, traductrice assermentée depuis 1994, je traduis et révise des textes juridiques et financiers de l’anglais, de l’allemand et de l’italien vers le français.

Traduction juridique :

Dans le domaine de la traduction juridique, la qualité des textes traduits revêt une importante toute particulière. L’écriture doit se conformer à des critères bien définis : clarté, précision, concision et cohérence des termes.

Une connaissance approfondie des différents systèmes juridiques et un suivi de l’évolution des lois doivent se conjuguer avec une parfaite maîtrise des outils pour la recherche juridique (portails juridiques, EUR-Lex et autres).

Confidentialité absolue sur tous les documents transmis (possibilité de signer un accord de confidentialité et de non-divulgation)

DEPUIS 1990

Au service de particuliers, de banques, de sociétés fiduciaires, d'ambassades, de consulats, de compagnies d'assurances et de sociétés de traduction.

4 langues principales européennes

Afin d'assurer un travail de haute qualité, j'élabore des glossaires spécifiques pour différents domaines de compétence.

Traductions assermentées

Inscrite depuis janvier 1994 sur la liste des traducteurs assermentés du Ministère de la Justice (Grand-Duché de Luxembourg) pour le français, l’anglais, l’allemand et l’italien.