{"id":1797,"date":"2011-07-14T19:45:29","date_gmt":"2011-07-14T19:45:29","guid":{"rendered":"http:\/\/www.traduction-juridique.eu\/about\/"},"modified":"2017-03-25T14:25:50","modified_gmt":"2017-03-25T13:25:50","slug":"about","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/www.traduction-juridique.eu\/?page_id=1797","title":{"rendered":"A Propos"},"content":{"rendered":"<div class=\"row \">\n<div class=\"span12 \"><div class=\"hero-unit extra\"><h1>QUI SUIS-JE?<\/h1><p>Dipl\u00f4m\u00e9e en droit et en langues, traductrice asserment\u00e9e depuis 1994, je traduis et r\u00e9vise des textes juridiques et financiers de l\u2019anglais, de l\u2019allemand et de l\u2019italien vers le fran\u00e7ais.<\/p>\n<p>Traduction juridique :<\/p>\n<p>Dans le domaine de la traduction juridique, la qualit\u00e9 des textes traduits rev\u00eat une importante toute particuli\u00e8re. L\u2019\u00e9criture doit se conformer \u00e0 des crit\u00e8res bien d\u00e9finis : clart\u00e9, pr\u00e9cision, concision et coh\u00e9rence des termes.<\/p>\n<p>Une connaissance approfondie des diff\u00e9rents syst\u00e8mes juridiques et un suivi de l\u2019\u00e9volution des lois doivent se conjuguer avec une parfaite ma\u00eetrise des outils pour la recherche juridique (portails juridiques, EUR-Lex et autres).<\/p>\n<p>Confidentialit\u00e9 absolue sur tous les documents transmis (possibilit\u00e9 de signer un accord de confidentialit\u00e9 et de non-divulgation)<\/p><\/div><!-- .hero-unit (end) --><\/div>\n<\/div><!-- .row (end) -->\n<div class=\"row \">\n<div class=\"span4 \"><div class=\"service-box extra\"><figure class=\"icon\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.traduction-juridique.eu\/wp-content\/themes\/theme51224\/images\/icon4.png\" alt=\"\" \/><\/figure><div class=\"service-box_body\"><h2 class=\"title\">DEPUIS 1990<\/h2><div class=\"service-box_txt\">Au service de particuliers, de banques, de soci\u00e9t\u00e9s fiduciaires, d'ambassades,  de consulats, de compagnies d'assurances et de soci\u00e9t\u00e9s de traduction.<\/div><\/div><\/div><!-- \/Service Box --><\/div>\n<div class=\"span4 \"><div class=\"service-box extra\"><figure class=\"icon\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.traduction-juridique.eu\/wp-content\/themes\/theme51224\/images\/icon5.png\" alt=\"\" \/><\/figure><div class=\"service-box_body\"><h2 class=\"title\">4 langues principales europ\u00e9ennes<\/h2><div class=\"service-box_txt\">Afin d'assurer un travail de haute qualit\u00e9, j'\u00e9labore des glossaires sp\u00e9cifiques pour diff\u00e9rents domaines de comp\u00e9tence.<\/div><\/div><\/div><!-- \/Service Box --><\/div>\n<div class=\"span4 \"><div class=\"service-box extra\"><figure class=\"icon\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.traduction-juridique.eu\/wp-content\/themes\/theme51224\/images\/icon6.png\" alt=\"\" \/><\/figure><div class=\"service-box_body\"><h2 class=\"title\">Traductions asserment\u00e9es<\/h2><div class=\"service-box_txt\">Inscrite depuis janvier 1994 sur la liste des traducteurs asserment\u00e9s du Minist\u00e8re de la Justice (Grand-Duch\u00e9 de Luxembourg) pour le fran\u00e7ais, l\u2019anglais, l\u2019allemand et l\u2019italien.<\/div><\/div><\/div><!-- \/Service Box --><\/div>\n<\/div><!-- .row (end) -->\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":1,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"page-fullwidth.php","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"class_list":["post-1797","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.traduction-juridique.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1797","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.traduction-juridique.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.traduction-juridique.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.traduction-juridique.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.traduction-juridique.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1797"}],"version-history":[{"count":10,"href":"http:\/\/www.traduction-juridique.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1797\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2119,"href":"http:\/\/www.traduction-juridique.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1797\/revisions\/2119"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.traduction-juridique.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1797"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}